بازگشت

تمثل به شعر مرد اوسي در پاسخ حر






سَأَمضي وما بِالمَوتِ عارٌ عَلَي الفَتي

إذا ما نَوي خَيراً وجاهَدَ مُسلِما



وواسَي الرِّجالَ الصّالِحينَ بِنَفسِهِ

وفارَقَ مَذموماً وخالَفَ مُجرِما



اُقَدِّمُ نَفسي لا اُريدُ بَقاءَها

لِتَلقي خَميساً [1] فِي الوَغاءِ عَرَمرَما [2] .



فَإِن عِشتُ لَم اُذمَم وإن مِتُّ لَم اُلَم [3] .

کَفي بِکَ ذُلاًّ أن تَعيشَ مُرَغَّما. [4] .




***

من مي روم و مرگ براي جوان مرد، عار نيست

اگر نيّتش خير باشد و در مسلماني جهاد کند

و صالحان را با جان خود، ياري دهد

و از ناشايست، دوري گزيده، با تبهکار، مخالفت کند.

جان خويش را تقديم مي کنم و ماندنش را نمي خواهم

تا در ميدان جنگ با لشکر انبوه دشمن، ديدار کنم.

اگر زنده بمانم و اگر بميرم، سرزنش نمي شوم

اين خواري، تو را بس که در زير سلطه ديگران، زندگي کني.


***

[1] الخَمِيسُ: الجيش، سمّي به لأنّه مقسوم بخمسة أقسام: المُقَدّمة، والسَّاقة، والمَيْمَنةُ، والميسرة، والقلب (النهاية: ج 2 ص 79 «خمس»).

[2] العَرَمْرَمُ: الجيش الکثير (الصحاح: ج 5 ص 1984 «عرم»).

[3] في المصدر: «فإن عشتُ لم اُلم وإن مِتُّ لم اُذم»، ولا يستقيم الوزن به، وقد صحّحناه من بحار الأنوار.

[4] الفتوح: ج 5 ص 79، مقتل الحسين للخوارزمي: ج 1 ص 233؛ المناقب لابن شهرآشوب: ج 4 ص 69، تسلية المجالس: ج 2 ص 248 کلّها نحوه، بحار الأنوار: ج 44 ص 192 وراجع: الإرشاد: ج 2 ص 81 و الأمالي للصدوق: ص 219 و مثير الأحزان: ص 45 وتاريخ الطبري: ج 5 ص 404 وبستان الواعظين: ص 261 ح 413.