اما اين ترجمه
در مورد اين ترجمه، نكاتي چند درخور گفتن است:
الف: به گواهي برخي دوستان عرب و ايراني، متن «الخصائص الحسينية» دشوار و داراي پيچيدگي ها و مشكلات و گاه به هم ريختگي ها و اغلاط چاپي است، از اين رو به منظور برگرداندن صحيح آن به صورت رسا و روشن و به زبان روز، ترجمه، به سبك جمله به جمله و محتوا به محتوا و گاه ترجمه ي آزاد را برگزيدم و جز يكي دو مورد كه تلخيص گرديد، بقيه ي كتاب به ياري خدا و با استمداد از روح تابناك سالار شهيدان به فارسي ترجمه شد.
ب: ما ضمن ترجمه ي كتاب سه كار ديگر انجام داده ايم كه عبارتند از:
1- تنظيم و دسته بندي مطالب به سبك شايسته.
2- انتخاب عناوين با الهام و اقتباس از متن.
3- تلخيص عناوين طولاني و گاه افزودن عناوين جديدي در هر بخش كه در جمع مي توان كار بر روي كتاب را ترجمه و نگارش و تنظيم نام نهاد.
ج: پيشنهاد اين ترجمه از سوي دوست گرامي، دانشمند بزرگوار و محقق توانا، جناب حجت الاسلام و المسلمين آقاي سيد محمد حسيني قزويني دامت افاضاته بعمل آمد، به همين جهت، كار استخراج منابع نيز به وسيله ي ايشان انجام شد كه بدين وسيله صميمانه سپاسگزاري مي شود.
و نيز از دانشمند فرزانه، نويسنده، مترجم و محقق بزرگوار حضرت حجت الاسلام
و المسلمين آقاي علي اكبر مهدي پور دامت افاضاته كه اين ترجمه را از آغاز تا پايان مطالعه فرموده و مترجم و ناشر را از نظرات ارزشمند خود بهره ور و آگاه ساختند صميمانه تشكر و قدرداني مي نمايم.
اميد كه خداي پرمهر و بخشايشگر، پاداش اين گام لرزان را ذخيره ي سراي ديگر سازد، ذخيره روزي كه نه مال و ثروت سودي مي بخشد و نه فرزند و يار و ياور.«يوم لا ينفع مال و لا بنون.» [1] .
و در روز رستاخيز، نويسنده، مترجم، ناشر و ديگر عزيزاني كه در فراهم آمدن اين اثر، با جان و دل تلاش كرده اند، همه را در زمره ي رهروان و خدمتگزاران به آستان حسين عليه السلام برانگيزد، همچنانكه در اين سرا نيز بدان اميد هستيم كه ما را مشمول عنايت و كرامت كعبه ي مقصود و قبله ي موعود، آن فرزانه عصرها و نسل ها، قرار دهد.
آمين رب العالمين
قم، حوزه ي علميه - عليرضا كرمي
15 / 7 / 1372
پاورقي
[1] سوره ي شعراء، آيه ي 88.