بازگشت

توصيف مهدي


217. الغيبة عن سليمان بن بلال عن جعفر بن محمّد عن أبيه عن جدّه عن الحسين بن عليّ عليهم السلام: جاءَ رَجُلٌ إلي أميرِ المُؤمِنينَ عليه السلام، فَقالَ لَهُ: يا أميرَ المُؤمِنينَ نَبِّئنا بِمَهدِيِّکُم هذا. فَقالَ: إذا دَرَجَ [1] الدّارِجونَ، وقَلَّ المُؤمِنونَ، وذَهَبَ المُجلِبونَ، فَهُناکَ هُناکَ.

فَقالَ: يا أميرَ المُؤمِنينَ، مِمَّنِ الرَّجُلُ؟

فَقالَ: مِن بَني هاشِمٍ، مِن ذِروَةِ [2] طَودِ [3] العَرَبِ، وبَحرِ مَغيضِها [4] إذا وَرَدَت، ومَخفَرِ [5] أهلِها إذا اُتِيَت، ومَعدِنِ صَفوَتِها إذَا اکتَدَرَت، لا يَجبُنُ إذَا المَنايا هَکَعَت [6] ، ولا يَخورُ إذَا المَنونُ اکتَنَعَت [7] ، ولا يَنکُلُ [8] إذَا الکُماةُ [9] اصطَرَعَت، مُشَمِّرٌ مُغلَولِبٌ، ظَفِرٌ [10] ، ضِرغامَةٌ، حَصِدٌ، مُخَدِّشٌ، ذَکَرٌ، سَيفٌ مِن سُيوفِ اللَّهِ، رَأسٌ، قُثَمُ [11] ، نُشوءُ رَأسِهِ في باذِخِ السُّؤدَدِ [12] ، وعارِزُ [13] مَجدِهِ في أکرَمِ المَحتِدِ [14] ، فَلا يَصرِفَنَّکَ عَن بَيعَتِهِ صارِفٌ عارِضٌ يَنوصُ إلَي الفِتنَةِ کُلَّ مَناصٍ، إن قالَ فَشَرُّ قائِلٍ، وإن سَکَتَ فَذو دَعايِرَ [15] .

ثُمَّ رَجَعَ إلي صِفَةِ المَهدِيّ عليه السلام فَقالَ: أوسَعُکُم کَهفاً، وأکثَرُکُم عِلماً، وأوصَلُکُم رَحِماً، اللَّهُمَّ فَاجعَل بَعثَهُ خُروجاً مِنَ الغُمَّةِ، وَاجمَع بِهِ شَملَ الاُمَّةِ، فَإِن خارَ اللَّهُ لَکَ فَاعزِم ولا تَنثَنِ عَنهُ إن وُفِّقتَ لَهُ، ولا تَجوزَنَّ عَنهُ إن هُديتَ إلَيهِ، هاه - وأومَأَ بِيَدِهِ إلي صَدرِهِ - شَوقاً إلي رُؤيَتِهِ. [16] .


***

216. الغيبة، نعماني - به نقل از سليمان بن بلال، از امام صادق، از امام زين العابدين، از امام باقر، از امام حسين عليهم السلام -: مردي نزد اميرمؤمنان آمد و گفت: اي اميرمؤمنان! از [ظهور] مهدي تان به ما خبر ده.

فرمود: «چون روندگان [از دنيا] بروند و مؤمنان، اندک شوند و آشوبگران، نابود شوند، همان وقت است، همان وقت».

گفت: اي امير مؤمنان! اين مرد از کدام قوم است؟

فرمود: «از بني هاشم، از والاترين طايفه عرب و از دريايي که آب هاي خروشان، از همه سو به آن مي ريزد و پناهگاهي که پناهجويان، به آن پناه مي برند و معدن زلال ميان ناصافي ها. به گاهِ شبيخون مرگ، نمي هراسد و به گاه نزديک شدن آن، سست نمي شود و از دست و پنجه نرم کردن با هماوردانِ شجاع، سرْ باز نمي زند.

دامن همّت به کمر زده و پُرتوان و پيروز و به سان شير نر، درو کننده و زخم زننده است. شمشيري از شمشيرهاي خدا، سالار، کامل و پرورده جلال و مجد است و ريشه سِتَبرش در خاندان کَرَم. پس تو را از بيعتش منصرف نکند کسي که هرگاه فرصت يابد، به سوي فتنه مي شتابد و اگر سخن گويد، بدترين سخنران است و اگر خاموش بنشيند، فسادها و شرارت ها [در نهان] دارد».

سپس به توصيف امام مهدي عليه السلام بازگشت و فرمود: «درگاه پناه او، از همه شما گشاده تر، علمش از همه شما افزون تر و از همه شما به خويشان، پيوسته تر است. خدايا! برانگيخته شدن او را مايه به در آمدن از اندوه و گِرد آمدن اين امّتِ متفرّق، قرار ده.

پس اگر خدا برايت [درک حضور را] برگزيد و توفيق خدمتش را يافتي، مصمّم بمان و از او روي مگردان و هرگاه به او رهنمون شدي، از او در مگذر. آه که اين دل (و با دست به سينه اش اشاره کرد)، چه مشتاق اوست!».


***

[1] دَرَجَ: أي مات (النهاية: ج 2 ص 111 «درج»).

[2] ذِروةُ کلِّ شي‏ء: أعلاه (النهاية: ج 2 ص 159 «ذرا»).

[3] الطَّود: الجبل، أو عظيمُهُ، المتطاول في السماء (تاج العروس: ج 5 ص 81 «طود»).

[4] المغيض، الموضع‏الذي يدخل فيه الماء فيغيب.

[5] خَفَرت الرجلَ: أجرته وحفظته. وخفرته: إذا کنت له خفيراً؛ أي حامياً وکفيلاً (النهاية: ج 2 ص 52 «خفر»).

[6] هَکَعَ الرجلُ بالقوم: نزل بهم (تاج العروس: ج 11 ص 545 «هکع»).

[7] اکتَنَعَ: دنا (النهاية: ج 4 ص 204 «کنع»).

[8] نَکَلَ عن العدوّ: جبن (الصحاح: ج 5 ص 1835 «نکل»).

[9] الکميّ: الشجاع، والجمع: الکُماة (الصحاح: ج 6 ص 2477 «کمي»).

[10] الظّفر: الفوز، وقد ظفر بعدوّه فهو ظفر (الصحاح: ج 2 ص 730 «ظفر»).

[11] قثم: الجامع الکامل، وقيل: الجموع للخير (النهاية: ج 4 ص 16 «قثم»).

[12] السؤدَدُ: الشرف (لسان العرب: ج 3 ص 228 «سود»).

[13] العَرْزُ: اشتداد الشي‏ء وغلظه (لسان العرب: ج 5 ص 373 «عرز»).

[14] المَحتِدُ: الأصلُ والطَّبعُ (لسان العرب: ج 3 ص 139 «حقد»).

[15] الدَّعارَةُ: الفساد والشرّ (النهاية: ج 2 ص 119 «دعر»).

[16] الغيبة للنعماني: ص 212 ح 1، بحار الأنوار: ج 51 ص 115 ح 14 وفيه «نشق» بدل «نشوء».