بازگشت

كشتي نوح در كربلا متلاطم مي شود


وقتي طوفان نوح جهان را فراگرفت و جناب نوح پيغمبر با ياران در كشتي نشسته و دنيا را گردش مي كرد به سرزمين كربلا رسيد كشتي دچار گرداب شد و زمين آن را به سوي خود مي كشيد و نوح از غرق شدن ترسيد و دست به دعا برداشت و عرض كرد: پروردگارا من همه روي كره زمين را با كشتي زير پا گذاشتم و در هيچ جا دچار چنين گرفتاري نشدم كه در اين نقطه به آن مبتلا گشته ام.

جبرئيل نازل شد و گفت: اي نوح اينجا سرزميني است كه حسين نوه محمد خاتم پيامبران و فرزند خاتم اوصياء را مي كشند.

نوح پرسيد: قاتل او كيست؟

جبرئيل گفت: قاتل او لعين آسمانهاي هفتگانه و زمين است.

پس نوح هم چهار بار قاتل حسين (ع) را لعنت كرد و كشتي بسلامت از آن ورطه


رهائي يافت و در جودي بزمين نشست [1] .



پاورقي

[1] بحار 44 ص 243.

لوح تمسک به اهل بيت در کشتي نوح:

چون به تلاطم کشتي نوح اشاره شد لازم مي‏دانيم به گزارش جالبي که از سوي باستان‏شناسي شوروي در مجله رسمي و پرتيراژ انقاد نيزوب در شماره تشرين دوم سال 1953 منتشر شده اشاره‏اي شود زيرا اين گزارش هم از نظر علمي هم از لحاظ ديني بخصوص از نظر معتقدات مذهب تشيع فوق‏العاده مهم و باارزش است مخصوصا از جهت اين که در کشوري اين گزارش تهيه و منعکس و منتشر شده که معنويت را پشت سر گذارده و مادي‏گرائي را پيشه ساخته‏اند و اينک خلاصه گزارش مذکور از نظر خوانندگان مي‏گذرد:

موقعي که باستانشناسان شوروي در منطقه معروف به وادي قاف مشغول حفاري بودند در اعماق زمين به چند تخته پاره قطور و پوسيده برخوردند که معلوم شد اين تخته‏ها از قطعات کشتي حضرت نوح بوده است و پس از دو سال کاوش تخته پاره ديگري يافتند که به صورت لوحي منقوش بوده و از قضا سالم و دست نخورده باقي مانده بود، سطور منقوش در آن لوح از ناشناخته‏ترين خطوط بود لذا اداره کل باستانشناسي شوروي هفت نفر از سرشناس‏ترين باستان‏شناس و اساتيد خط و زبان روسي و چيني را مامور تحقيق و بررسي و شناخت خط و مطالب آن نمود که اين هيئت پس از هشت ماه مطالعه و بررسي و مقايسه حروف با نمونه ساير خطوط و کلمات متفقا گزارش زيرا را در اختيار باستانشناسي شوروي قرار دارد:

1- اين لوح مخطوط چوبي از جنس همان تخته‏هاي مربوط به کاوش قبلي و کلا متعلق به کشتي نوح است.

2- حروف و کلمات اين عبارات به لغت ساماني يا سامي است که در حقيقت ام‏اللغات (ريشه لغات) و به سام بن نوح است.

3- معناي اين حروف و کلمات چنين است:

اي خداي من و اي يار من، به رحمت و کرمت مرا ياري نما.

و بپاس خاطر اين نفوس مقدسه: محمد، ايليا (علي) شبر (حسن) شبير (حسين) فاطمه.

آنان که همه بزرگان و گرامي‏اند، جهان به برکت آنان برپاست.

به احترام نام آن‏ها مرا ياري کن، تنها توئي که مي‏تواني مرا به راه راست هدايت کني. بعدا ترجمه اين کلمات بزبان انگليسي در مجلات و جرايد زير منتشر شده است:

1- مجله هفتگي «ويگلي ميرر» لندن مورخه 28 دسامبر 1953.

2- مجله استار لندن مربوط به کانون دوم 1953.

3- روزنامه سن‏لايت منچستر شماره مربوط به کانون دوم 1953.

4- روزنامه ويکلي يبرر مورخ اول شباط 1954.

5- روزنامه الهدي قاهره مورخ 30 مارس 1953.

ضمنا محدث پاکستاني سيد محمود گيلاني در کتاب «ايليا مرکز نجات اديان العالم» گزارش مذکور را به زبان اردو ترجمه و منعکس نموده و مجله بذره نجف در شماره‏هاي شوال و ذي‏القعده 1385 آن را از اردو به عربي ترجمه نموده است هم اکنون لوح موصوف در موزه مسکو در معرض ديد توريستها است لازم به توضيح است که محل استقرار کشتي نوح به صريح آيه شريفه و استوت علي الجودي کوه جودي بوده که همان کوه آرارات است زيرا اين کوه به نام‏هاي مختلف ناميده شده است به زبان فارسي کوه نوح و به عربي جودي و به ترکي اگريداغ و به ارمني ماسيس يا «مازيک» و «ميزه زوزار» يعني کوه کشتي مي‏گويند و داراي دو قله است به نام‏هاي نوح بزرگ و نوح کوچک که در مأخذ اسلامي اولي به نام جبل‏الحارث و دومي به جبل‏الحويرث موسوم است.

«به نقل از مکتب اسلام شماره 10 سال دوازدهم و شماره‏ي 1 سال سيزدهم».