كشتي نوح در كربلا متلاطم مي شود
وقتي طوفان نوح جهان را فراگرفت و جناب نوح پيغمبر با ياران در كشتي نشسته و دنيا را گردش مي كرد به سرزمين كربلا رسيد كشتي دچار گرداب شد و زمين آن را به سوي خود مي كشيد و نوح از غرق شدن ترسيد و دست به دعا برداشت و عرض كرد: پروردگارا من همه روي كره زمين را با كشتي زير پا گذاشتم و در هيچ جا دچار چنين گرفتاري نشدم كه در اين نقطه به آن مبتلا گشته ام.
جبرئيل نازل شد و گفت: اي نوح اينجا سرزميني است كه حسين نوه محمد خاتم پيامبران و فرزند خاتم اوصياء را مي كشند.
نوح پرسيد: قاتل او كيست؟
جبرئيل گفت: قاتل او لعين آسمانهاي هفتگانه و زمين است.
پس نوح هم چهار بار قاتل حسين (ع) را لعنت كرد و كشتي بسلامت از آن ورطه
رهائي يافت و در جودي بزمين نشست [1] .
پاورقي
[1] بحار 44 ص 243.
لوح تمسک به اهل بيت در کشتي نوح:
چون به تلاطم کشتي نوح اشاره شد لازم ميدانيم به گزارش جالبي که از سوي باستانشناسي شوروي در مجله رسمي و پرتيراژ انقاد نيزوب در شماره تشرين دوم سال 1953 منتشر شده اشارهاي شود زيرا اين گزارش هم از نظر علمي هم از لحاظ ديني بخصوص از نظر معتقدات مذهب تشيع فوقالعاده مهم و باارزش است مخصوصا از جهت اين که در کشوري اين گزارش تهيه و منعکس و منتشر شده که معنويت را پشت سر گذارده و ماديگرائي را پيشه ساختهاند و اينک خلاصه گزارش مذکور از نظر خوانندگان ميگذرد:
موقعي که باستانشناسان شوروي در منطقه معروف به وادي قاف مشغول حفاري بودند در اعماق زمين به چند تخته پاره قطور و پوسيده برخوردند که معلوم شد اين تختهها از قطعات کشتي حضرت نوح بوده است و پس از دو سال کاوش تخته پاره ديگري يافتند که به صورت لوحي منقوش بوده و از قضا سالم و دست نخورده باقي مانده بود، سطور منقوش در آن لوح از ناشناختهترين خطوط بود لذا اداره کل باستانشناسي شوروي هفت نفر از سرشناسترين باستانشناس و اساتيد خط و زبان روسي و چيني را مامور تحقيق و بررسي و شناخت خط و مطالب آن نمود که اين هيئت پس از هشت ماه مطالعه و بررسي و مقايسه حروف با نمونه ساير خطوط و کلمات متفقا گزارش زيرا را در اختيار باستانشناسي شوروي قرار دارد:
1- اين لوح مخطوط چوبي از جنس همان تختههاي مربوط به کاوش قبلي و کلا متعلق به کشتي نوح است.
2- حروف و کلمات اين عبارات به لغت ساماني يا سامي است که در حقيقت اماللغات (ريشه لغات) و به سام بن نوح است.
3- معناي اين حروف و کلمات چنين است:
اي خداي من و اي يار من، به رحمت و کرمت مرا ياري نما.
و بپاس خاطر اين نفوس مقدسه: محمد، ايليا (علي) شبر (حسن) شبير (حسين) فاطمه.
آنان که همه بزرگان و گرامياند، جهان به برکت آنان برپاست.
به احترام نام آنها مرا ياري کن، تنها توئي که ميتواني مرا به راه راست هدايت کني. بعدا ترجمه اين کلمات بزبان انگليسي در مجلات و جرايد زير منتشر شده است:
1- مجله هفتگي «ويگلي ميرر» لندن مورخه 28 دسامبر 1953.
2- مجله استار لندن مربوط به کانون دوم 1953.
3- روزنامه سنلايت منچستر شماره مربوط به کانون دوم 1953.
4- روزنامه ويکلي يبرر مورخ اول شباط 1954.
5- روزنامه الهدي قاهره مورخ 30 مارس 1953.
ضمنا محدث پاکستاني سيد محمود گيلاني در کتاب «ايليا مرکز نجات اديان العالم» گزارش مذکور را به زبان اردو ترجمه و منعکس نموده و مجله بذره نجف در شمارههاي شوال و ذيالقعده 1385 آن را از اردو به عربي ترجمه نموده است هم اکنون لوح موصوف در موزه مسکو در معرض ديد توريستها است لازم به توضيح است که محل استقرار کشتي نوح به صريح آيه شريفه و استوت علي الجودي کوه جودي بوده که همان کوه آرارات است زيرا اين کوه به نامهاي مختلف ناميده شده است به زبان فارسي کوه نوح و به عربي جودي و به ترکي اگريداغ و به ارمني ماسيس يا «مازيک» و «ميزه زوزار» يعني کوه کشتي ميگويند و داراي دو قله است به نامهاي نوح بزرگ و نوح کوچک که در مأخذ اسلامي اولي به نام جبلالحارث و دومي به جبلالحويرث موسوم است.
«به نقل از مکتب اسلام شماره 10 سال دوازدهم و شمارهي 1 سال سيزدهم».